![]() |
If I take thousands of books to a foreign country, I will be able to enter safety?
I think I will be taken to the Immigration Office...
|
The sentence below is written on the back of book "Ichimuan Furyuki". > There are some derogatory terms in this story. > But we have kept them intact. > Because the author of this story is dead. > And we decided that these words never could be > changed to other one. -Editor- "Was there any derogatory term in this story?" I thought so when I read this sentence at the first time. After a while, I got angry about this. They made the author rewrite them if he had been alive? They rewrote them by themselves if they had been able to be changed? These days, "Kotoba-Gari" which means "Word-hunting", is being well-known. This is a trend in publishers and TV and radio producers. They are so careful in their choice of words. You will be able to hear sentence below if you watch Japanese live TV broadcast. "I'm sorry for my using not appropriate words". Why they apologize at once? There are many audience who find fault with TV about derogatory terms. And TV and radio producer can't take a firm stand against them. Because they are afraid of being called "They further discrimination" by generally people. But I think people being careful in derogatory terms has a superiority complex to disabled person. They always say "discrimination is wrong!". But I think they are not right. For example, they treat physically handicapped people especially. I never do it because I think they are only men same as me. ...Well, now, there are many words not to be able to be used in Japanese. Publishers and TV and radio producers never use the words because they are "derogatory expression". But it will make width of expressions be smaller. After 100 years, vocabulary of Japanese will be less than now. |